Embajador español en Kiev culpa a un "error de traducción" de su polémica declaración sobre Putin

  30 Marzo 2017    Leído: 552
Embajador español en Kiev culpa a un "error de traducción" de su polémica declaración sobre Putin

Las palabras de Gerardo Ángel Bugallo Ottone, embajador de España en Kiev, respecto a Rusia y los acuerdos de Minsk para la solución del conflicto en Ucrania, "fueron mal interpretadas y sacadas de contexto", informó El País.


El 22 de marzo durante una reunión del Club de Prensa 'Diplomáticos sin corbatas' organizada por la agencia Ukrinform en Ucrania, el diplomático español calificó de "idiotas" a los españoles que lucharon por Lugansk y Donetsk. Además, Bugallo afirmó que Vladímir Putin, el presidente de Rusia, lleva a su país "por el camino de la desintegración, como en los finales de la URSS".

El Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia consideró "inaceptables" las palabras del embajador y aseveró que el diplomático "se propasó de los límites de su estatus oficial" y "enfrentó la posición oficial del Gobierno de su propio país".
De acuerdo con fuentes diplomáticas citadas por el periódico español, Bugallo alegó que utilizó los servicios de un traductor y que sus palabras fueron mal interpretadas y sacadas de contexto. Tanto el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, como el mismo embajador, se negaron a comentar lo ocurrido.

Por su parte, un portavoz de Exteriores español comentó a El País que la posición oficial de Madrid sobre la necesidad de poner en práctica los acuerdos de Minsk para resolver el conflicto en Ucrania no ha cambiado. Sin embargo, el vocero se abstuvo de opinar sobre el hecho de que las declaraciones de Bugallo contradicen la posición oficial del país.

Etiquetas:


Noticias